Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Смерть не уничтожение, смерть это вечная попытка жить без Бога или до преобразования

Победить смерть может только тот, кто имеет смерть. Кто без смерти, тому не нужно её побеждать. Точно также если нет греха, то не нужно и стараться быть святым. Белому не нужно стараться быть белым.
Смерть наступает сначала у души, потом у тела. Скука, зло это признак разложения души.
Смерть это не наказание, это закономерность лишения себя пищи. Душа нуждается в определенной здоровой пище, как и тело. Но в этом мире нет этой пищи, не стало, как для души, так и тела.
Тело не уничтожается, а переходит в другой вид энергии, также при определенных условиях и энергиях, современная наука не видит препятствий вернуться в прошлое.
Тело каждые три года полностью заменяется, т.е. клетки умирают и на их место приходят новые, какие-то
съедаются, разбираются, аналогия с человечеством. Люди как единый организм.
Но вечно жить можно в Боге, других источников вечных не существует. С другой стороны уничтожить сотворенное Богом нельзя. Но можно преобразовать, как больные клетки тела разбираются и отдаются здоровым.
Мы всё что едим, это всё было живым. Растения, животные. Правда некоторое исключение может представлять нефть, если не считать планету каким-то существом вроде растения.

По мотивам лекций Андрея (Зубова). 12 лекция от 2011.

Добрался наконец до идиом

4. Semitic Idioms

4. Семитские идиомы

 

Многие греческие примасисты (primacists) утверждают, что, так как создатели были семитами, очевидно будут семитские идиомы, даже если написано было по-гречески (отрицающие использование семитских идиом, как доказательство для первенства арамейского). Это невероятно дефектное размышление, поскольку это означает, что у большинства получателей (предположительно греко-говорящих несемитов) не было бы подсказки, о чем говорили авторы. Конечно со всей Его вдохновенной силой, Бог был бы в состоянии сделать авторов пишущих с греческими идиомами, так, чтобы предполагаемые греко-говорящие получатели поняли бы послание. Этого никогда не случалось. Даже греческие копии испытывают недостаток в греческих идиомах и перегружены арамеизмами. Основываясь на одних только семитских идиомах, безопасно предположить, что оригинальные получатели книг Нового завета были семитами или по крайней мере говорили на семитском языке похожим на арамейский.

 

Так или иначе, что такое идиома? Идиома в основном - выражение (хотя есть еще много определений. например определенные слова/фразы специфичные языку). Кое-что, что мы говорим, чтобы передать определенную мысль или чувствование, которые не исходят от индивидуальных значений слов. Например, некоторые идиомы на английском языке - “негодяй (a bad egg)” (плохой человек (пер. – букв. плохие яйца)), “кровь гуще чем вода (blood is thicker than water) ” (родственники ближе чем друзья (пер. - голос крови не заглушить; свое дитя и горбато, да мило; кровь людская - не водица; свой своему поневоле друг; свой своему поневоле брат; свой дурак дороже чужого умника)), и “они 6-е и 7-е (they are at 6’s and 7’s)” (они смущены). Идиомы в книгах передают значение, которое не может быть подобрано из дословного текста.

 

 

Collapse )

 

Попытался восстановить рифму слов Павла

25. Semitic rhyming – Hebrews 12:3
25. Семитская рифмовка – Евр. 12:3  

3 Помыслите о Претерпевшем такое над Собою поругание от грешников, чтобы вам не изнемочь и не ослабеть душами вашими. (Евр.12:3) 

3 Помыслите убо таковое пострадавшаго от грешник на себе прекословие, да не стужаете, душами своими ослабляеми. (Евр.12:3) 

(пер. – чувствуется, что рифма и вправду была, и Пешитта имеет расшифровку – «на себе прекословие», которая потерялась и вовсе в синодальном, постарался показать какая примерно была рифма) 

 

Collapse )

 

 


И еще два интересных примера из книги

20. You did not dance nor lament – Matthew 11:17

20. Вы не танцевали, ни рыдали – Матфей 11:17

 17 говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали.

(Матф.11:17)

 Стих Матф. 11:17 не только поэтический, но и использует корень, который может означать, или 'скорбеть', или 'танцевать' – (rqd).

 

w'Amriyn (и говорят) zamron (пели мы) lukhon (вам) w'La (и не) raqedton (плясали вы)

w'Alyan (и скорбели мы) lukhon (вам) w'La (и не) arqedton (рыдали вы).

 

Collapse )

 

Поэзия Павла, удивительная краткость и скрытый смысл

15. Amazing poetry with a hidden meaning – 1Timothy 3:16

15. Удивительная поэзия со скрытым значением – 1Тимоф. 3:16

 

16 И исповедуемо велия есть благочестия тайна: Бог явися во Плоти, оправдася в Дусе, показася ангелом, проповедан бысть во языцех, веровася в мире, вознесеся во славе.

(1Тим.3:16)

16 И беспрекословно - великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.

(1Тим.3:16)

 

Большое стихотворение Тимофею

 

 

Collapse )

 

Про соление огнем и пророчество

8. Посоливший или рассеянный/разрушенный? – Марк 9:49


9. Это поколение (род) или это семейство? – Марк 13:30

 

30 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет.

(Мар.13:30)


8. Salted or scattered/destroyed? – Mark 9:49

8. Посоливший или рассеянный/разрушенный? – Марк 9:49



49 Ибо всякий огнем осолится, и всякая жертва солью осолится.

(Мар.9:49)

 

 

Collapse )

Новая часть книги

2. Semi Split Words

2. Полураскольные слова

 

Позвольте нам теперь смотреть на другие формы лингвистического доказательства, что Новый завет был написан на арамейском языке, в противоположность греческому языку. В то время как есть много исторических фактов первенства Пешитты (например: Иисус и Апостолы говорили на арамейском языке, первые христиане были евреями и другими семитскими народами, которые говорили на арамейском языке, еврейский историк Josephus писал на арамейском языке и допустил, насколько трудно и кощунственно было для еврея, чтобы говорить на греческом языке, автор Евангелия Лука был арамейско-говорящим сирийцем, и т.д.), я предпочитаю копаться в текстах непосредственно, для окончательного доказательства. Историческое доказательство искаженно мнениями, но лингвистическое доказательство не может быть так легко отклонено.

 

 

Collapse )

15-17

15. We shall or let us? – 1Corinthians 15:49

15. Мы будем или позволять нам? – 1Corinthians 15:49

 

49 И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.

(1Кор.15:49)

49 и якоже облекохомся во образ перстнаго, да облечемся и во образ небеснаго.

(1Кор.15:49)

 

 

Collapse )

 

Был ли Новый Завет действительно написан по-гречески?

Was the New Testament Really Written in Greek?

A Concise Compendium of the Many Internal and External Evidences of

Aramaic Peshitta Primacy

Был ли Новый Завет действительно написан по-гречески?

Краткое резюме многих внутренних и внешних свидетельств первенства арамейской  Пешитты.

Edition 1e, March 2008

© Copyright Raphael Lataster 2008

Начинаю переводить интересную книгу Рафаэля Латастера, он подитожил все знания арамеистов по поводу первенства арамейского перевода. Книга вроде как бесплатная, но..  на сайте говорится о цели набрать 940 долларов за эту книгу (по 10 долларов с носа), пока собрали 400 долларов (прямо как Стивен Кинг), прямой ссылки на сайте нету, однако
http://www.aramaicpeshitta.com/WastheNewTestamentReallyWritteninGreek1e.pdf работает )

На сайте есть шрифты арамейского языка, предположительно шрифт первоначальной Пешитты, греческие шрифты. То что я успел прочитать, указывает на основную мысль, первоначально слово на арамейском можно перевести на два, на три греческих, латинских слова. Причем такие противоречащие переводы с арамейского зафиксировались в ранних переводах НЗ на греческом и др. языках. Например, врата и двери на арамейском значат одно и тоже, а в переводах в одном двери в другом врата, чадо и оправдание одно и тоже в арамейском в некоторых случаях и т.д. 

Я уже предварительно перевел где-то до 20-ых страниц, подредактирую и выложу. Местами я комментирую автора, потому что его английский все равно не для чайников )).

Встречаются также
книге сокращения разных переводов НЗ: 

NKJV- New King James Version

NLT- New Living Translation

ESV- English Standard Version

ISV- International Standard Version

NET- New English Translation

NCV- New Century Version

ERV- Easy to Read Version

KJV- King James Version

MKJV- Modern King James Version

ASV- American Standard Version

KJ3- KJ3 Literal Translation

BBE- Bible In Basic English

WEB- World English Bible

Darby Translation

Douay-Rheims 1899 American Edition

Young’s Literal Translation

Latin Vulgate

MSG The Message: The Bible in Contemporary Language

 

Collapse )